福音家园
阅读导航

基甸到了疏割对那里的人说:你们从前讥诮我说:西巴和撒慕拿已经在你手里你使我们将饼给跟随你的疲乏人吗?现在西巴和撒慕拿在这里 -士师记8:15

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:8:15基甸到了疏割,对那里的人说:「你们从前讥诮我说:『西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给跟随你的疲乏人吗?』现在西巴和撒慕拿在这里。」

新译本:基甸到了疏割人那里,就说:「你看,西巴和撒慕拿,你们为了他们曾经讥笑我说:『西巴和撒慕拿现在不是在你的手里吗?我们应该把饼送给你那些疲乏的人吃吗?』」

和合本2010版: 基甸到了疏割人那裏,说:「你们从前讥笑我说:『西巴撒慕拿的手掌现在已经在你手裏,因此我们该将饼送给跟随你的疲乏的人吗?』看哪,西巴撒慕拿在这裏。」

思高译本: 基德红遂往稣苛特人那裏去说:「看!这是则巴黑匝耳慕纳,你们为了他们曾讥笑我说:难道则巴黑匝耳慕纳的手已在你掌握中,我们就该把饼送给你疲倦的人吗?」

吕振中版:基甸到了疎割人那裏,就说:『你们从前指着西巴和撒慕拿讥骂我说:「是不是西巴和撒慕拿的手掌现在已在你手中、我们就该将饼给你那些疲乏的人喫呢?」现在你看,西巴和撒慕拿在这裏呢!』

ESV译本:And he came to the men of Succoth and said, “Behold Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, ‘Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are exhausted?’”

文理和合本:疏割、语其人曰、昔尔讥我云、西巴撒慕拿之手、岂在尔手、而使我以饼给尔之惫卒乎、试观其人在此、

神天圣书本: 哀氐翁乃到数可得之人、而说云、尔等曾及洗巴飒亚勒摩拿欺笑我、说道、洗巴飒亚勒摩拿之手岂在尔掌内、致我们就以麵头而给尔疲倦之人乎、尔等今却看之也。

文理委办译本经文: 遂至数割、语其人曰、昔尔斥我谓西巴撒门拿我不能擒、不肯以饼饷我困惫之军、今西巴撒门拿在此。

施约瑟浅文理译本经文: 其到色哥忒之人曰。夫汝曾以些百沙务磨纳辱我曰。岂些百沙务磨纳之手在尔手。致我等应给麵饱与尔困饿之人乎。

马殊曼译本经文: 其到色哥忒之人曰。夫汝曾以些百沙务磨纳辱我曰。岂些百沙务磨纳之手在尔手。致我等应给麵饱与尔困饿之人乎。

现代译本2019: 基甸疏割,对城里的人说:「还记得你们曾经拒绝帮助我吗?你们说我没捉到西巴撒慕拿,所以不把食物给我疲乏的军队。现在你们看,他们就在这里!」

相关链接:士师记第8章-15节注释

更多关于: 士师记   之人   的人   疲乏   我说   之手   经文   其人   在这   在此   你看   从前   已在   使我   就说   人说   我等   送给你   就该   困惫   手掌   疲倦   曾以   这是

相关主题

返回顶部
圣经注释