基甸就由挪巴和约比哈东边从住帐棚人的路上去杀败了米甸人的军兵因为他们坦然无惧 -士师记8:11
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:8:11基甸就由挪巴和约比哈东边,从住帐棚人的路上去,杀败了米甸人的军兵,因为他们坦然无惧。
新译本:基甸就从挪巴和约比哈东面,顺着住帐棚的人的路上去;在敌军以为安全而不戒备的时候,击败了敌军。
和合本2010版: 基甸从挪巴和约比哈的东边,从住帐棚人( [ 8.11] 「住帐棚人」意思是「商队」。)的路上去,趁米甸的军兵以为安全的时候攻击他们。
思高译本: 基德红从诺巴黑和约革波哈东面,顺着住帐棚人的路上去,当敌人自以为安全的时候,袭击了军营,
吕振中版:基甸就从一条路上去;这条路是通到那些奉命屯紥在挪巴和约比哈东边的帐棚的;基甸击败了米甸人的军营,那军营正自坦然无惧地不警备着。
ESV译本:And Gideon went up by the way of the tent dwellers east of Nobah and Jogbehah and attacked the army, for the army felt secure.
文理和合本: 敌营方宴然、基甸由挪巴 约比哈东、从居幕者之道、往而击之、
神天圣书本: 哀氐翁乃上去、向那在挼巴及若厄比巴之东、住于帐内者之路、而攻击其军、盖其军为不虞也。
文理委办译本经文: 宴然无惧、其田由挪巴约庇哈东、从居幕者之道、往击其营。
施约瑟浅文理译本经文: 基地安出居帐者之路上去于挪百并若比遐之东而击其军。盖其军在稳处。
马殊曼译本经文: 基地安出居帐者之路上去于挪百并若比遐之东而击其军。盖其军在稳处。
现代译本2019: 基甸沿着挪巴和约比哈东面旷野边缘的道路前进,突击他们的军队。
相关链接:士师记第8章-11节注释