福音家园
阅读导航

基甸打发人走遍以法莲山地说:你们下来攻击米甸人争先把守约旦河的渡口直到伯‧巴拉于是以法莲的众人聚集把守约旦河的渡口直到伯‧巴拉 -士师记7:24

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:7:24基甸打发人走遍以法莲山地,说:「你们下来攻击米甸人,争先把守约旦河的渡口,直到伯‧巴拉。」于是以法莲的众人聚集,把守约旦河的渡口,直到伯‧巴拉,

新译本:基甸派遣了使者走遍以法莲山地,说:「你们要下来迎战米甸人,在他们前面把守约旦河的渡口,直到伯.巴拉。」于是以法莲的人都被召来,把守约旦河的渡口,直到伯.巴拉。

和合本2010版: 基甸也派人走遍以法莲山区,说:「你们下来迎击米甸人,在他们的前面沿着约旦河把守渡口,直到伯‧巴拉。」于是以法莲众人聚集,沿着约旦河把守渡口,直到伯‧巴拉

思高译本: 基德红又打发使者到全厄弗辣因山地说:「请下来攻打米德杨人,在他们前佔据约但河的渡口,直到贝特巴辣。」全厄弗辣因人就集合,佔据了约但河的渡口,一直到贝特巴辣

吕振中版:基甸打发了使者走遍以法莲山地,说:『你们下来、对米甸人接战,趁他们未到之先,把守各水口,直到伯巴拉,就是把守约但河。』于是以法莲的衆人都应召而来,把守各水口,直到伯巴拉,就是把守约但河。

ESV译本:Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, “Come down against the Midianites and capture the waters against them, as far as Beth-barah, and also the Jordan.” So all the men of Ephraim were called out, and they captured the waters as far as Beth-barah, and also the Jordan.

文理和合本: 基甸遣使徇于以法莲山地曰、尔下、迎击米甸人、据守诸津、至伯巴拉约但以法莲众咸集、据守诸津、至伯巴拉约但

诛俄立西伊伯

神天圣书本: 哀氐翁遣差辈往遍走以法拉麦山、说云、来攻米天人、而在他们前去取水至毕巴拉、及若耳但也。以法拉麦众人乃自会集、又取着水至毕巴拉、及若耳但

文理委办译本经文: 其田遣人遍告于以法莲山、曰、汝来攻米田人、乘其未至、取伯巴喇约但津。以法莲族集其众、取伯巴喇约但津。

施约瑟浅文理译本经文: 基地安使使走通以法而因山曰。下来攻眉地晏辈。先伊而夺其水至毕大巴拉若耳但。通以法而因之人随聚集而夺其水至毕大巴拉若耳但焉。

马殊曼译本经文: 基地安使使走通以法而因山曰。下来攻眉地晏辈。先伊而夺其水至毕大巴拉若耳但。通以法而因之人随聚集而夺其水至毕大巴拉若耳但焉。

现代译本2019: 基甸派使者到以法莲山区各处,对他们说:「下来攻打米甸人。把守约旦河的渡口,一直到伯‧巴拉,防止米甸人渡河。」以法莲人就集合起来,把守约旦河渡口,一直到伯‧巴拉

相关链接:士师记第7章-24节注释

更多关于: 士师记   巴拉   约旦河   渡口   山地   法拉   水口   使者   经文   之人   人就   山区   贝特   基地   而来   而在   的人都   发了   派人   未到   书本   原文   基德   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释