基甸打发人走遍以法莲山地说:你们下来攻击米甸人争先把守约旦河的渡口直到伯‧巴拉于是以法莲的众人聚集把守约旦河的渡口直到伯‧巴拉 -士师记7:24
和合本原文:7:24基甸打发人走遍以法莲山地,说:「你们下来攻击米甸人,争先把守约旦河的渡口,直到伯‧巴拉。」于是以法莲的众人聚集,把守约旦河的渡口,直到伯‧巴拉,
新译本:基甸派遣了使者走遍以法莲山地,说:「你们要下来迎战米甸人,在他们前面把守约旦河的渡口,直到伯.巴拉。」于是以法莲的人都被召来,把守约旦河的渡口,直到伯.巴拉。
和合本2010版: 基甸也派人走遍以法莲山区,说:「你们下来迎击米甸人,在他们的前面沿着约旦河把守渡口,直到伯‧巴拉。」于是以法莲众人聚集,沿着约旦河把守渡口,直到伯‧巴拉。
思高译本: 基德红又打发使者到全厄弗辣因山地说:「请下来攻打米德杨人,在他们前佔据约但河的渡口,直到贝特巴辣。」全厄弗辣因人就集合,佔据了约但河的渡口,一直到贝特巴辣。
吕振中版:基甸打发了使者走遍以法莲山地,说:『你们下来、对米甸人接战,趁他们未到之先,把守各水口,直到伯巴拉,就是⑤把守约但河。』于是以法莲的衆人都应召而来,把守各水口,直到伯巴拉,就是⑤把守约但河。
ESV译本:Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, “Come down against the Midianites and capture the waters against them, as far as Beth-barah, and also the Jordan.” So all the men of Ephraim were called out, and they captured the waters as far as Beth-barah, and also the Jordan.
文理和合本: 基甸遣使徇于以法莲山地曰、尔下、迎击米甸人、据守诸津、至伯巴拉及约但、以法莲众咸集、据守诸津、至伯巴拉及约但、
诛俄立西伊伯
神天圣书本: 哀氐翁遣差辈往遍走以法拉麦山、说云、来攻米天人、而在他们前去取水至毕巴拉、及若耳但也。以法拉麦众人乃自会集、又取着水至毕巴拉、及若耳但。
文理委办译本经文: 其田遣人遍告于以法莲山、曰、汝来攻米田人、乘其未至、取伯巴喇及约但津。以法莲族集其众、取伯巴喇及约但津。
施约瑟浅文理译本经文: 基地安使使走通以法而因山曰。下来攻眉地晏辈。先伊而夺其水至毕大巴拉与若耳但。通以法而因之人随聚集而夺其水至毕大巴拉与若耳但焉。
马殊曼译本经文: 基地安使使走通以法而因山曰。下来攻眉地晏辈。先伊而夺其水至毕大巴拉与若耳但。通以法而因之人随聚集而夺其水至毕大巴拉与若耳但焉。
现代译本2019: 基甸派使者到以法莲山区各处,对他们说:「下来攻打米甸人。把守约旦河的渡口,一直到伯‧巴拉,防止米甸人渡河。」以法莲人就集合起来,把守约旦河渡口,一直到伯‧巴拉。
相关链接:士师记第7章-24节注释