我和一切跟随我的人吹角的时候你们也要在营的四围吹角喊叫说:耶和华和基甸的刀! -士师记7:18
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:7:18我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说:『耶和华和基甸的刀!』」
新译本:我和所有与我在一起的人吹角的时候,你们也要在全营的四周吹角,喊叫说:『为耶和华!为基甸!』」
和合本2010版: 我和所有跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫:『为耶和华!为基甸!』」
思高译本: 当我与跟随我的人吹号角时,你们也应该在营幕四周吹号角,并且喊叫:为上主,为基德红!」
吕振中版:我和所有跟随我的人吹号角时,你们也要在全营四围吹号角,喊叫说:「爲永恆主!爲基甸!」』
ESV译本:When I blow the trumpet, I and all who are with me, then blow the trumpets also on every side of all the camp and shout, ‘For the LORD and for Gideon.’”
文理和合本: 我与从者吹角、尔亦吹之、于营四周呼曰、为耶和华与基甸、○
基甸用策惊溃敌军
神天圣书本: 而我及同我诸人、吹号筒时、尔等在寨之各边亦吹号筒、而口喊云、神主与哀氐翁之剑矣。
文理委办译本经文: 我与从者吹角、汝亦吹角、于营之四周、云耶和华及其田之刃。
施约瑟浅文理译本经文: 我与偕我之人既吹号筒。则尔等亦在寨之各边吹号筒。及云。耶贺华之刀。基地安之刀。
马殊曼译本经文: 我与偕我之人既吹号筒。则尔等亦在寨之各边吹号筒。及云。耶贺华之刀。基地安之刀。
现代译本2019: 当我和我们这一队吹号角时,你们在营地周围也都要吹号角,并且吶喊:『为上主!为基甸!』」
相关链接:士师记第7章-18节注释