福音家园
阅读导航

那同伴说:这不是别的乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀; 神已将米甸和全军都交在他的手中 -士师记7:14

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:7:14那同伴说:「这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀; 神已将米甸和全军都交在他的手中。」

新译本:他的同伴回答:「这不是别的,这是以色列人约阿施的儿子基甸的刀; 神已经把米甸和全营交在他手中了。」

和合本2010版: 同伴回答说:「这不是别的,而是以色列约阿施的儿子基甸的刀。上帝已把米甸和全军都交在他手中了。」

思高译本: 他的同伴回答说:「这不是别的,这是以色列约阿士的儿子基德红的刀剑;天主已把米德杨及其全营交于他手中。」

吕振中版:他的同伴回答说:『这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀;上帝已把米甸和全营交在他手中了。』

ESV译本:And his comrade answered, “This is no other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has given into his hand Midian and all the camp.”

文理和合本: 同侪曰、此非他、乃以色列约阿施基甸之刃、上帝已以米甸全军付于其手、

神天圣书本: 伙伴对曰、斯无非指若亚寔之子哀氐翁、为以色耳以勒人者之剑而已、盖神付米天及众军入厥手内也。

文理委办译本经文: 同俦曰、此无他、乃以色列约押其田之刃、盖上帝以米田军付于其手。

施约瑟浅文理译本经文: 厥侣对曰。此无他惟若亚书之子基地安以色耳勒人之刀而已。盖神付眉地晏辈及全军于厥手矣。

马殊曼译本经文: 厥侣对曰。此无他惟若亚书之子基地安以色耳勒人之刀而已。盖神付眉地晏辈及全军于厥手矣。

现代译本2019: 他的战友回答:「那是以色列约阿施的儿子基甸的刀!没有别的意思;上帝把米甸和我们全军都交在他手里。」

相关链接:士师记第7章-14节注释

更多关于: 士师记   以色列   这不是   在他   之子   同伴   儿子   上帝   经文   中了   这是   已把   无他   对曰   以色列人   于其   回答说   手中   基地   同侪   那是   天主   刀剑   已将

相关主题

返回顶部
圣经注释