救你们脱离埃及人的手并脱离一切欺压你们之人的手把他们从你们面前赶出将他们的地赐给你们; -士师记6:9
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:6:9救你们脱离埃及人的手,并脱离一切欺压你们之人的手,把他们从你们面前赶出,将他们的地赐给你们』;
新译本:我曾经把你们从埃及人的手拯救出来,拯救你们脱离所有欺压你们的人的手,把他们从你们面前赶走,把他们的地赐给你们。
和合本2010版: 救你们脱离埃及人的手,脱离一切欺压你们之人的手。我从你们面前赶出他们,把他们的地赐给你们。
思高译本: 是我从埃及人的手中,从一切压迫你们的人手中救出你们来;是我从你们面前把他们赶走,把他们的地赐给你们。
吕振中版:我援救了你们脱离埃及人的手,脱离一切压迫你们的人的手,把他们从你们面前赶出,将他们的地赐给你们;
ESV译本:And I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all who oppressed you, and drove them out before you and gave you their land.
文理和合本: 拯尔脱埃及人、暨凡虐尔者之手、驱之于尔前、以其地锡尔、
神天圣书本: 又我已救尔等出以至比多人之手、又出凡虐尔等者之手、我也驱他们离尔等之前去、且以他之地赐尔等也。
文理委办译本经文: 援尔出埃及人与诸敌手、驱其民人、锡以土地。
施约瑟浅文理译本经文: 救尔出以至百多辈之手。出欺压尔者之手。及当尔前驱去伊等。而将其地赐尔。
马殊曼译本经文: 救尔出以至百多辈之手。出欺压尔者之手。及当尔前驱去伊等。而将其地赐尔。
现代译本2019: 我从埃及人手中把你们解救出来;我也救你们脱离迦南的原先住民的手,在你们往前推进的时候把他们赶走,把他们的土地赐给你们。
相关链接:士师记第6章-9节注释