又对你们说:我是耶和华─你们的 神你们住在亚摩利人的地不可敬畏他们的 神你们竟不听从我的话 -士师记6:10
和合本原文:6:10又对你们说:『我是耶和华─你们的 神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的 神。你们竟不听从我的话。』」
新译本:我又对你们说:我是耶和华你们的 神;你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。但你们没有听从我的话。』」
和合本2010版: 我对你们说,我是耶和华-你们的上帝。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神明,但你们却不听从我的话。』」
基甸蒙选召
思高译本: 我曾对你们说过:我是上主你们的天主,你们在阿摩黎地方,切不可敬畏他们的神!但是你们没有听从我的话。」
基德红被召
吕振中版:我又对你们说:我永恆主是你们的上帝;你们不可敬畏亚摩利人的神,就是你们住在他们之地的那些亚摩利人」;而你们竟不听我的声音。』
ESV译本:And I said to you, ‘I am the LORD your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you dwell.’ But you have not obeyed my voice.”
文理和合本: 谕尔曰、我乃尔之上帝耶和华、尔居亚摩利人之地、勿寅畏其神、惟尔不听我言、○
耶和华之使者见于基甸
神天圣书本: 我曾言语尔等云、我乃神主尔等之神、尔等所住亚摩利氐人地之神类、勿敬之、但尔等不曾遵我声也。○
文理委办译本经文: 告尔曰、我为尔之上帝耶和华、毋畏斯土亚摩哩人之上帝、惟汝不遵我命。
使者遣其田往援之
施约瑟浅文理译本经文: 且告尔云。我乃尔神耶贺华。勿惧尔所居亚麦利辈方之诸神。惟尔弗听吾言。
马殊曼译本经文: 且告尔云。我乃尔神耶贺华。勿惧尔所居亚麦利辈方之诸神。惟尔弗听吾言。
现代译本2019: 我告诉过你们,我是上主—你们的上帝;你们不可拜原先住民亚摩利人的神明。可是你们没有听从我。」
相关链接:士师记第6章-10节注释