因为那些人带着牲畜帐棚来像蝗虫那样多人和骆驼无数都进入国内毁坏全地 -士师记6:5
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:6:5因为那些人带着牲畜帐棚来,像蝗虫那样多,人和骆驼无数,都进入国内,毁坏全地。
新译本:因为他们带着牲畜和帐棚上来,像蝗虫那么多;他们来的人和骆驼无数,进入境内,毁坏全地。
和合本2010版: 因为那些人带着他们的牲畜和帐棚上来,像蝗虫那样多;人和骆驼无数,都进入境内,毁坏全地。
思高译本: 因为他们总是带着家畜和帐棚上来,多如蝗虫;他们来的人和骆驼多得无数,踏入境内,毁坏田地。
吕振中版:因爲那些人总带着他们的牲畜和帐棚上来,来得像蝗虫那么多;人和骆驼无数,都进境内、来损毁它。
ESV译本:For they would come up with their livestock and their tents; they would come like locusts in number—both they and their camels could not be counted—so that they laid waste the land as they came in.
文理和合本: 盖敌携畜与幕而来、如蝗众多、其人与驼、不可胜数、入于斯土、欲行毁灭、
神天圣书本: 盖伊等同带其畜牲、与其帐、而如蚂蚱之众而上来、伊等与伊骆驼皆无数、伊等进地欲坏之也。
文理委办译本经文: 敌与骆驼、牲畜、帷幕、如蝗众多、不可胜数、既至、欲灭斯土。
施约瑟浅文理译本经文: 盖伊带畜生帐房上来。伊来如无数蚂蚱。盖多。盖伊等与伊骆驼无数。而入其境以毁之。
马殊曼译本经文: 盖伊带畜生帐房上来。伊来如无数蚂蚱。盖多。盖伊等与伊骆驼无数。而入其境以毁之。
现代译本2019: 他们多得像蝗虫,带着牛群、帐棚蜂拥而来;他们的骆驼也多得数不清。他们侵入国内,毁坏全境,
相关链接:士师记第6章-5节注释