对着他们安营毁坏土产直到迦萨没有给以色列人留下食物牛、羊、驴也没有留下; -士师记6:4
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:6:4对着他们安营,毁坏土产,直到迦萨,没有给以色列人留下食物,牛、羊、驴也没有留下;
新译本:对着他们安营,毁坏那地的出产,直到迦萨一带,他们没有留下牛、羊和驴,没有给以色列人留下一点养生之物。
和合本2010版: 对着他们安营,毁坏那地的农作物,直到迦萨,没有给以色列留下食物,牛、羊、驴也没有留下。
思高译本: 对着他们扎营,毁坏地产直到迦萨一带,没有给以色列留下一点食粮,连羊、牛、驴也没有留下;
吕振中版:对着他们紥营,损毁地上的土产,直至你到了迦萨,都没有剩下养生之物在以色列中;牛、羊、驴、都没有剩下。
ESV译本:They would encamp against them and devour the produce of the land, as far as Gaza, and leave no sustenance in Israel and no sheep or ox or donkey.
文理和合本: 筑营垒、毁土产、至于迦萨、以色列中食物无存、牛羊及驴俱尽、
神天圣书本: 他们下寨对之、而坏地之寔、直至尔来到加撒。且以色耳以勒人所可食与羊牛驴等、所可食者都不留与之。
文理委办译本经文: 建置营垒、凡土所产、悉被斩艾、至于迦萨。以色列族食物无存、牛羊与驴亦尽。
施约瑟浅文理译本经文: 围困之。毁其地之宝。至尔到加撒。无留财帛与以色耳勒辈。连羊牛驴都无。
马殊曼译本经文: 围困之。毁其地之宝。至尔到加撒。无留财帛与以色耳勒辈。连羊牛驴都无。
现代译本2019: 这些敌人对着他们扎营,损坏土产一直到南部的迦萨一带。他们抢走所有的羊群、牛群,和驴,不留下一点东西给以色列人作食物。
相关链接:士师记第6章-4节注释