次日早晨基甸起来见果然是这样;将羊毛挤一挤从羊毛中拧出满盆的露水来 -士师记6:38
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:6:38次日早晨基甸起来,见果然是这样;将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。
新译本:第二天,基甸清早起来,情形果然是这样;他把羊毛一挤,就从羊毛中挤出一满盆的露水来。
和合本2010版: 一切果然发生了。次日早晨基甸起来,把羊毛拧一拧,从羊毛中挤出露水来,装满一碗的水。
思高译本: 次日清早起来,果然如此,基德红把羊毛一拧,从羊毛裏拧出一碗露水。
吕振中版:第二天基甸清早起来,果然这样:他将羊毛挤一挤,就从羊毛中拧出露水来,拧了满盆的水。
ESV译本:And it was so. When he rose early next morning and squeezed the fleece, he wrung enough dew from the fleece to fill a bowl with water.
文理和合本: 诘朝、事果如是、基甸夙兴、取毛揉之、挤露盈盂、
神天圣书本: 其事乃如是得成也、盖其次日早晨起时、乃摺羊皮毛、而自羊皮毛张揸出露水满一碗来。
文理委办译本经文: 诘朝其田夙兴、取羊毛而绞之、揉露盈盂。
施约瑟浅文理译本经文: 后如是。其次日蚤起收敛羊皮。而揉出在羊毛之露足一盂之水。
马殊曼译本经文: 后如是。其次日蚤起收敛羊皮。而揉出在羊毛之露足一盂之水。
现代译本2019: 一切都照他所说的发生了。基甸一大早起来,他挤一挤羊毛,竟挤出一碗露水来。
相关链接:士师记第6章-38节注释