那时米甸人、亚玛力人和东方人都聚集过河在耶斯列平原安营 -士师记6:33
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:6:33那时,米甸人、亚玛力人,和东方人都聚集过河,在耶斯列平原安营。
新译本:那时,米甸人、亚玛力人和东方人,都聚集起来,过了河,在耶斯列平原安营。
和合本2010版: 那时,所有的米甸人、亚玛力人和东边的人都聚集在一起,过了河,在耶斯列平原安营。
思高译本: 那时,米德杨、阿玛肋克和东方子民都聚集起来,过了河,在依次勒耳平原安了营。
吕振中版:那时米甸人亚玛力人和东方人都聚集过河,在耶斯列山谷紥营。
ESV译本:Now all the Midianites and the Amalekites and the people of the East came together, and they crossed the Jordan and encamped in the Valley of Jezreel.
文理和合本: 米甸 亚玛力与东方之人咸集、济河、建营于耶斯列谷、
神天圣书本: 时诸米天人、及亚马勒客人、及东方之子辈、皆会集过去而下寨于耶色利以勒之山谷内也。○
文理委办译本经文: 时米田、亚马力与东方之人咸集、济河建营于耶斯烈谷。
施约瑟浅文理译本经文: 时眉地晏辈。亚麻勒辈。及东方之子辈会齐而过剳于以色里路之谷。
马殊曼译本经文: 时眉地晏辈。亚麻勒辈。及东方之子辈会齐而过剳于以色里路之谷。
现代译本2019: 那时,米甸人、亚玛力人,和旷野的部族会师,渡过约旦河,在耶斯列谷扎营。
相关链接:士师记第6章-33节注释