约阿施回答站着攻击他的众人说:你们是为巴力争论吗?你们要救他吗?谁为他争论趁早将谁治死!巴力若果是神有人拆毁他的坛让他为自己争论吧! -士师记6:31
和合本原文:6:31约阿施回答站着攻击他的众人说:「你们是为巴力争论吗?你们要救他吗?谁为他争论,趁早将谁治死!巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争论吧!」
新译本:约阿施对所有站着攻击他的人说:「你们要为巴力辩护吗?或是你们要救他呢?谁为他辩护,到早晨就必死亡。巴力若是神,有人拆毁了他的祭坛,就让他为自己辩护吧。」
和合本2010版: 约阿施对站着敌对他的众人说:「你们是为巴力辩护吗?你们要救它吗?谁为它辩护,就在早晨把谁处死吧!巴力如果是上帝,有人拆毁了它的坛,就让它为自己辩护吧!」
思高译本: 约阿士回答所有反对他的人说:「你们要为巴耳辩护么?或者你们要救助他吗?谁为他辩护,明天早晨便该处以死刑!他如果是神,让他为自己辩护罢!因为有人拆毁了他的祭坛。」
吕振中版:约阿施对站着攻击他的衆人说:『你们是爲巴力辩护么?还是要救他呢?谁爲他辩护,谁就该趁早被处死;巴力如果是神,若有人拆毁他的祭坛,就让他爲自己辩护吧。』
ESV译本:But Joash said to all who stood against him, “Will you contend for Baal? Or will you save him? Whoever contends for him shall be put to death by morning. If he is a god, let him contend for himself, because his altar has been broken down.”
文理和合本: 约阿施对敌之者曰、尔欲为巴力争辩乎、抑援之乎、凡为之争辩者、今晨必死、如巴力果为神、人毁其坛、任彼自争可也、
神天圣书本: 若亚寔谓立攻之诸人曰、尔等愿为吧哑嘞理论乎、尔等想救之乎、敢为之而理论者早晨即必受死矣。既有毁下其祭台者、则吧哑嘞若果为个神由他为自己理论也。
文理委办译本经文: 约押对曰、汝欲为巴力讼乎、抑为之援手乎。如人欲为之讼、则其人必见杀于今晨。如巴力为上帝、既倾其坛、则巴力可以自讼。
施约瑟浅文理译本经文: 若亚书谓立其面前者曰。尔欲为巴亚勒辩乎。尔欲救之乎。彼为其辩者当趁早处死。若他是神。他当自辩。盖有一者倒厥祭台矣。
马殊曼译本经文: 若亚书谓立其面前者曰。尔欲为巴亚勒辩乎。尔欲救之乎。彼为其辩者当趁早处死。若他是神。他当自辩。盖有一者倒厥祭台矣。
现代译本2019: 约阿施回答敌视他的群众说:「你们想替巴力辩护,想保卫他吗?谁为他辩护,天亮以前就得处死。如果巴力是神,由他自己辩护吧!毕竟是他的祭坛被拆掉了的呀!」
相关链接:士师记第6章-31节注释