福音家园
阅读导航

在这磐石(原文是保障)上整整齐齐地为耶和华─你的 神筑一座坛将第二只牛献为燔祭用你所砍下的木偶作柴 -士师记6:26

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:6:26在这磐石(原文是保障)上整整齐齐地为耶和华─你的 神筑一座坛,将第二只牛献为燔祭,用你所砍下的木偶作柴。」

新译本:在这坚固的地方上面,你要整整齐齐为耶和华你的 神筑一座祭坛,拿第二头牛作燔祭,用你砍下来的亚舍拉作柴。」

和合本2010版: 在这堡垒顶上整整齐齐地为耶和华-你的上帝筑一座坛,将第二头公牛献为燔祭,用你所砍下的亚舍拉当柴。」

思高译本: 给上主你的天主在这磐石顶上建一座祭坛,準备妥当,将那只肥牛献为全燔祭,用打碎的阿舍辣作木柴。」

吕振中版:在这稳固地方上头、整整齐齐地爲永恆主你的上帝筑座祭坛,把第二只牛献上爲燔祭,用你所要砍下来的亚舍拉神木做柴火。』

ESV译本:and build an altar to the LORD your God on the top of the stronghold here, with stones laid in due order. Then take the second bull and offer it as a burnt offering with the wood of the Asherah that you shall cut down.”

文理和合本: 依其常例、为尔上帝耶和华筑坛于此保障之上、以第二牛献为燔祭、以所斫之木偶为柴、

神天圣书本: 且于宜处即于此磐石顶上、建一座祭台与神主尔神、又取第二犊献之、在尔所将砍下树林木之上、为烧牺祭也。

文理委办译本经文: 尔于磐上曾列燔柴、即于斯处筑坛、奉尔上帝耶和华、燔牛为祭、斫偶为柴。

施约瑟浅文理译本经文: 而于此石顶之平坦处建一祭台与耶贺华。取其第二牛而奉一焚祭以所砍下之树木。

马殊曼译本经文: 而于此石顶之平坦处建一祭台与耶贺华。取其第二牛而奉一焚祭以所砍下之树木。

现代译本2019: 你要在这山丘上为上主—你的上帝筑一座整齐妥当的祭坛,用你砍倒的亚舍拉木柱当柴火,把第二头公牛放在上面作烧化祭烧掉。」

相关链接:士师记第6章-26节注释

更多关于: 士师记   在这   一座   耶和华   砍下   磐石   用你   祭坛   祭台   于此   上帝   经文   你要   柴火   公牛   木偶   妥当   神木   平坦   树木   取其   原文   常例   木柱

相关主题

返回顶部
圣经注释