神的使者吩咐基甸说:将肉和无酵饼放在这磐石上把汤倒出来他就这样行了 -士师记6:20
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:6:20 神的使者吩咐基甸说:「将肉和无酵饼放在这磐石上,把汤倒出来。」他就这样行了。
新译本: 神的使者对基甸说:「把肉和无酵饼拿出来,摆在这块磐石上,把汤倒出来。」他就这样行了。
和合本2010版: 上帝的使者对基甸说:「将肉和无酵饼放在这磐石上,把汤倒出来。」他就照样做了。
思高译本: 天主的使者对他说:「拿出肉和无酵饼来,放在这磐石上,把汤倒出来!」他就照样作了。
吕振中版:上帝的使者对基甸说:『把肉和无酵饼安放在这磐石上,将汤倒出来。』他就这样行。
ESV译本:And the angel of God said to him, “Take the meat and the unleavened cakes, and put them on this rock, and pour the broth over them.” And he did so.
文理和合本: 上帝之使曰、以肉与饼置于此磐、倾汤其上、乃如是而行、
神天圣书本: 神之神使谓之曰、取肉与无酵饼、而置之此磐石上、又斟下汤。其领命而行。
文理委办译本经文: 上帝之使者曰、取肉与饼、置于磐上、以汤斟之、乃如命以行。
施约瑟浅文理译本经文: 神之神使谓之曰。将肉并无酵饼放在此石上。及倒其汤。其如是为。
马殊曼译本经文: 神之神使谓之曰。将肉并无酵饼放在此石上。及倒其汤。其如是为。
现代译本2019: 上帝的天使对他说:「把肉和无酵饼放在这块大石头上,把汤倒在上面。」基甸照着做了。
相关链接:士师记第6章-20节注释