基甸去预备了一只山羊羔用一伊法细麵做了无酵饼将肉放在筐内把汤盛在壶中带到橡树下献在使者面前 -士师记6:19
和合本原文:6:19基甸去预备了一只山羊羔,用一伊法细麵做了无酵饼,将肉放在筐内,把汤盛在壶中,带到橡树下,献在使者面前。
新译本:基甸去预备了一只山羊羔,和十公斤麵粉做的无酵饼,把肉放在篮子里,把汤盛在锅中,带到橡树之下,献上给他。
和合本2010版: 基甸去预备一只小山羊,用一伊法细麵做了无酵饼,将肉放在篮子裏,将汤盛在壶中,带到他那裏,在橡树下献上。
思高译本: 基德红就去预备了一只小公山羊,又用一「厄法」麦粉作了无酵饼,把肉放在筐裏,把汤盛在罐裏,带到笃耨树下献给他。
吕振中版:基甸去豫备一只母山羊羔,一伊法①麵粉作的无酵饼,将肉放在筐子裏,把汤盛在锅中,带出去到圣笃耨香树下使者那裏、端上去。
ESV译本:So Gideon went into his house and prepared a young goat and unleavened cakes from an ephah of flour. The meat he put in a basket, and the broth he put in a pot, and brought them to him under the terebinth and presented them.
文理和合本: 基甸入备山羊羔一、取麵一伊法、作无酵饼、置肉于筐、盛汤于壶、携至橡下献之、
神天圣书本: 哀氐翁进去做便山羊子之一头、及一㕽咈麵之无酵饼、乃放肉于筐内、及汤于壶内、而带之出至橡树下、而献之也。
文理委办译本经文: 其田往、备山羊之羔、取麵六斗、作无酵饼、置肉于筐、盛汤于壶、至于橡下献之。
施约瑟浅文理译本经文: 基地安进内而造备一只小山羊。并一𠲖𠵅麵的无酵饼。其肉放在篮。汤装在盂。拈出到啊唎𠲅树下而进与之。
马殊曼译本经文: 基地安进内而造备一只小山羊。并一𠲖𠵅麵的无酵饼。其肉放在篮。汤装在盂。拈出到啊唎𠲅树下而进与之。
现代译本2019: 于是,基甸到家里煮了一只小山羊,又用十公斤麵粉做了无酵饼。他把肉放在篮子里,把汤放在锅里,带给在橡树下的天使。
相关链接:士师记第6章-19节注释