福音家园
阅读导航

耶和华观看基甸说:你靠着你这能力去从米甸人手里拯救以色列人不是我差遣你去的吗? -士师记6:14

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:6:14耶和华观看基甸,说:「你靠着你这能力去从米甸人手里拯救以色列人,不是我差遣你去的吗?」

新译本:耶和华转向基甸,对他说:「你靠着你这能力,去拯救以色列人脱离米甸人的手吧;我不是差派了你吗?」

和合本2010版: 耶和华转向基甸,说:「去,靠着你这能力拯救以色列脱离米甸人的手掌。我岂不是已经差遣了你吗?」

思高译本: 上主注视他说:「凭你这种力量,你去拯救以色列脱离米德杨人的掌握。看,是我派遣你。」

吕振中版:永恆主看着基甸说:『你靠着你这力气去拯救以色列人脱离米甸人的手掌;岂不是我差遣你去的么?』

ESV译本:And the LORD turned to him and said, “Go in this might of yours and save Israel from the hand of Midian; do not I send you?”

文理和合本: 耶和华顾之曰、藉尔此力、往救以色列人、脱于米甸人手、非我遣尔往乎、

神天圣书本: 神主乃顾之曰、尔以尔此勇则往去、尔将救以色耳以勒米天人辈之手来、遣尔者岂非我乎。

文理委办译本经文: 耶和华眷顾之曰、今遣尔往、尔必有能、将拯以色列族脱于米田人之手、尔其往哉。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华垂顾之曰。往。于是尔能。尔可救。以色耳勒辈出眉地晏辈之手。岂非我遣尔乎。

马殊曼译本经文: 耶贺华垂顾之曰。往。于是尔能。尔可救。以色耳勒辈出眉地晏辈之手。岂非我遣尔乎。

现代译本2019: 上主转向基甸,对他说:「你要尽你最大的力量解救以色列脱离米甸人。我亲自差派你去。」

相关链接:士师记第6章-14节注释

更多关于: 士师记   以色列   耶和华   你这   你去   之手   他说   之曰   经文   以色列人   能力   岂不是   人手   你吗   手掌   力量   看着   你要   必有   书本   派了   凭你   原文   非我

相关主题

返回顶部
圣经注释