他们回答说:起来我们上去攻击他们吧!我们已经窥探那地见那地甚好你们为何静坐不动呢?要急速前往得那地为业不可迟延 -士师记18:9
和合本原文:18:9他们回答说:「起来,我们上去攻击他们吧!我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要急速前往得那地为业,不可迟延。
新译本:他们回答:「起来,我们上去攻击他们吧。因为我们已经看过那地,见那地十分美好,你们还静坐不动吗?不可再迟延,要赶快去取得那地。
和合本2010版: 他们说:「起来,我们上去攻打他们吧!我们已经窥探了那地,看哪,那地非常好。你们还要待在这裏吗?不要再迟延了,立刻出发去得那地为业吧!
思高译本: 他们回答说:「起来,让我们上到拉依士去,因为我们已察看过,那地真肥美,你们还等什么?不要再迟延,赶快去佔领!
吕振中版:他们说:『起来,我们上去攻击他们;因爲我们已经看了那地;阿,好极啦。你们竟静坐不动呢。可别懒着走,懒着进去取得那地呀。
ESV译本:They said, “Arise, and let us go up against them, for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you do nothing? Do not be slow to go, to enter in and possess the land.
文理和合本: 曰、可起、而往攻之、我见其地甚美、岂可闲居、宜往勿缓、据以为业、
神天圣书本: 伊等曰、起也、致我等即上攻他们去、盖我们已经见其地却是甚好、而尔等还安坐么、进而得其地、勿怠惰。
文理委办译本经文: 曰、我见斯地、土壤甚腴、盍往攻而得之、勿怠勿缓。
施约瑟浅文理译本经文: 答曰。起身。我们上去攻之。盖我已睹其地。却是甚好。岂尔为靖乎。不可慢去以嗣其地也。
马殊曼译本经文: 答曰。起身。我们上去攻之。盖我已睹其地。却是甚好。岂尔为靖乎。不可慢去以嗣其地也。
现代译本2019: 他们说:「来吧,我们去攻打拉亿!我们探察过那地,确实很好。赶快,不要待在这里无所事事,我们去佔领吧!
相关链接:士师记第18章-9节注释