照着他们始祖以色列之子但的名字给那城起名叫但;原先那城名叫拉亿 -士师记18:29
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:18:29照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但;原先那城名叫拉亿。
新译本:按着他们的祖宗,以色列所生的儿子但的名字,给那城起名叫但;其实那城原先的名字叫拉亿。
和合本2010版: 并照着他们祖先以色列之子但的名字,给这城起名叫但。原先这城名叫拉亿。
思高译本: 按他们的祖宗,以色列所生的儿子丹的名字,给这城起名叫丹;其实这城原先名叫拉依士。
吕振中版:用以色列所生的、他们的先祖但的名字、给那城起名叫但;其实那城的名字先前叫做拉亿。
ESV译本:And they named the city Dan, after the name of Dan their ancestor, who was born to Israel; but the name of the city was Laish at the first.
文理和合本: 此邑昔名拉亿、今依其祖以色列子但之名、名之曰但、
神天圣书本: 伊等将以色耳所生己父但者之名、而以之名城曰但、惟城之本名曰拉以寔。
文理委办译本经文: 昔邑名拉亿、今循厥祖以色列子但之名、易名曰但。
但族立偶像约拿单及其后嗣沿为祭司
施约瑟浅文理译本经文: 号其邑之名打晏依厥祖打晏之名。其出自以色耳勒。然其邑名原号拉以书。
马殊曼译本经文: 号其邑之名打晏依厥祖打晏之名。其出自以色耳勒。然其邑名原号拉以书。
现代译本2019: 他们以他们祖先雅各的儿子但的名字命名,把拉亿这座城的名改为但。
相关链接:士师记第18章-29节注释