福音家园
阅读导航

米迦说:你们将我所做的神像和祭司都带了去我还有所剩的吗?怎么还问我说做甚么呢? -士师记18:24

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:18:24米迦说:「你们将我所做的神像和祭司都带了去,我还有所剩的吗?怎么还问我说『做甚么』呢?」

新译本:米迦回答:「你们把我所做的神像和我的祭司都带走了,我还有甚么呢?你们怎么还问我:『你作甚么』呢?」

和合本2010版: 米迦说:「你们把我所造的神像,还有祭司,都带走了,我还有甚么呢?你怎么还对我说『你在做甚么』呢?」

思高译本: 米加回答说:「你们把我所製的神像和司祭都带走,我还有什么呢?怎么你们还向我说:你作什么?」

吕振中版:米迦说:『你们将我所造的神像和那祭司都带了去,我还有甚么呢?你们怎么还问我说作甚么呢?』

ESV译本:And he said, “You take my gods that I made and the priest, and go away, and what have I left? How then do you ask me, ‘What is the matter with you?’”

文理和合本: 曰、我所作之神像、及所任之祭司、尔携之去、一无所遗、而问我有何事耶、

神天圣书本: 其对曰、我已做之神类、与祭者、皆尔等取着而往去、且除此外我还有什么、而汝们对我说云、尔有何事、汝们此何样话耶。

文理委办译本经文: 曰我所作之上帝像、所任之祭司、尔携之去、不遗一物、反问我何为耶。

施约瑟浅文理译本经文: 米加曰。尔曹取吾所造之诸神并祭者而去。我尚有何。尔反对我说何有苦情。

马殊曼译本经文: 米加曰。尔曹取吾所造之诸神并祭者而去。我尚有何。尔反对我说何有苦情。

现代译本2019: 米迦回答:「你们抢走了我的祭司和神像,我什么都没有了,你们还问怎么回事!」

相关链接:士师记第18章-24节注释

更多关于: 士师记   神像   祭司   我说   我还   问我   经文   我所   有什么   苦情   而去   所做   带了   所作   尚有   带走了   诸神   把我   你在   你怎么   我已   将我   怎么回事   无所

相关主题

返回顶部
圣经注释