福音家园
阅读导航

点着火把就放狐狸进入非利士人站着的禾稼将堆集的禾捆和未割的禾稼并橄榄园尽都烧了 -士师记15:5

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:15:5点着火把,就放狐狸进入非利士人站着的禾稼,将堆集的禾捆和未割的禾稼,并橄榄园尽都烧了。

新译本:他点着了火把,就放狐狸进入非利士人的禾田里,把堆积的禾捆,和未割的禾稼,以及橄榄园都烧了。

和合本2010版: 他点着火把,把狐狸放进非利士人直立的庄稼,把堆积的禾捆和直立的庄稼,葡萄园、橄榄园全都烧了。

思高译本: 点着火把,将狐狸放入培肋舍特人的庄田内,把堆集的麦捆,立着的庄稼,葡萄园和橄榄园都烧了。

吕振中版:他将火把点𤏸,就放狼进入非利士人站着的庄稼,将堆积的禾捆、站着的禾稼、以及葡萄园、橄榄园、尽都烧了。

ESV译本:And when he had set fire to the torches, he let the foxes go into the standing grain of the Philistines and set fire to the stacked grain and the standing grain, as well as the olive orchards.

文理和合本: 炬既燃、放火入非利士人之禾稼、凡束而堆积者、与未刈者、暨橄榄园、悉为所焚、

神天圣书本: 既点火把则放各狐狸去入腓利色氐亚人庄稼田中、致连已割之各稛、及禾苗庄稼、及葡萄、与啊唎咓树园、皆烧。

文理委办译本经文: 火炬既燃、驱入非利士人禾稼、凡禾稼露积、以及葡萄橄榄悉被燬。

施约瑟浅文理译本经文: 既其放火于燋薪上。即纵之去入非利士氐亚辈之禾林中。而焚其禾稛。禾林。葡萄园及啊哩咓树。

马殊曼译本经文: 既其放火于燋薪上。即纵之去入非利士氐亚辈之禾林中。而焚其禾稛。禾林。葡萄园及啊哩咓树。

现代译本2019: 然后点火,把狐狸放进非利士人的麦田里。这样,他把割好的和还没割的麦子都烧了,连葡萄园、橄榄园也烧了。

相关链接:士师记第15章-5节注释

更多关于: 士师记   葡萄园   橄榄   火把   庄稼   烧了   狐狸   士人   经文   站着   放进   林中   庄田   葡萄   树园   禾苗   还没   田里   他把   他将   麦子   着了   书本   田中

相关主题

返回顶部
圣经注释