参孙说:这回我加害于非利士人不算有罪 -士师记15:3
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:15:3参孙说:「这回我加害于非利士人不算有罪。」
新译本:参孙对他们说:「这次如果我加害非利士人,就可以不必负责了。」
和合本2010版: 参孙对他们说:「这一次我若加害非利士人,就不算是我的错了。」
思高译本: 三松对他们说:「我若加害培肋舍特人,这一次我可不负责。」
吕振中版:参孙对他们说:『这回我若加害于非利士人,我对他们是不算爲有罪的。』
ESV译本:And Samson said to them, “This time I shall be innocent in regard to the Philistines, when I do them harm.”
文理和合本: 参孙语众曰、今我加害于非利士人、亦无尤焉、
参孙束炬于狐尾以焚禾稼
神天圣书本: 撒麦孙乃说、论腓利色氐亚人云、我今虽行恶害向伊等、亦必比伊更无罪。
文理委办译本经文: 参孙自言曰、我今薄待非利士人、由彼自取、我无过焉。
参孙缚火于狐尾纵焚非利士人之稼
施约瑟浅文理译本经文: 撒麦孙言及之曰。夫我将为比非利士氐亚辈更无责也。虽我行于之一件可怒事。
马殊曼译本经文: 撒麦孙言及之曰。夫我将为比非利士氐亚辈更无责也。虽我行于之一件可怒事。
现代译本2019: 参孙说:「这一次我对付非利士人,我可不必负责了!」
相关链接:士师记第15章-3节注释