福音家园
阅读导航

参孙说:这回我加害于非利士人不算有罪 -士师记15:3

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:15:3参孙说:「这回我加害于非利士人不算有罪。」

新译本:参孙对他们说:「这次如果我加害非利士人,就可以不必负责了。」

和合本2010版: 参孙对他们说:「这一次我若加害非利士人,就不算是我的错了。」

思高译本: 三松对他们说:「我若加害培肋舍特人,这一次我可不负责。」

吕振中版:参孙对他们说:『这回我若加害于非利士人,我对他们是不算爲有罪的。』

ESV译本:And Samson said to them, “This time I shall be innocent in regard to the Philistines, when I do them harm.”

文理和合本: 参孙语众曰、今我加害于非利士人、亦无尤焉、

参孙束炬于狐尾以焚禾稼

神天圣书本: 撒麦孙乃说、论腓利色氐亚人云、我今虽行恶害向伊等、亦必比伊更无罪。

文理委办译本经文: 参孙自言曰、我今薄待非利士人、由彼自取、我无过焉。

参孙缚火于狐尾纵焚非利士人之稼

施约瑟浅文理译本经文: 撒麦孙言及之曰。夫我将为比非利士氐亚辈更无责也。虽我行于之一件可怒事。

马殊曼译本经文: 撒麦孙言及之曰。夫我将为比非利士氐亚辈更无责也。虽我行于之一件可怒事。

现代译本2019: 参孙说:「这一次我对付非利士人,我可不必负责了!」

相关链接:士师记第15章-3节注释

更多关于: 士师记   士人   经文   我若   我可   这回   将为   加害于   我行   更无   之曰   就不   我对   错了   无罪   书本   就可以   亦无   原文   委办   自言   约瑟   吕振中   esv

相关主题

返回顶部
圣经注释