说完这话就把那腮骨从手里抛出去了那地便叫拉末‧利希 -士师记15:17
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:15:17说完这话,就把那腮骨从手里抛出去了。那地便叫拉末‧利希。
新译本:说完了,就把那腮骨从手里抛出去,因此那地方就叫拉末.利希(「拉末.利希」意即「腮骨的山」)。
和合本2010版: 说完这话,就把那腮骨从手裏抛出去。因此,那地叫作拉末‧利希( [ 15.17] 「拉末‧利希」意思是「腮骨冈」。)。
思高译本: 当他说完这话,就顺手把腮骨抛弃了;因此那地名叫辣玛肋希。
吕振中版:说完这话,就把那腮骨从手裏抛出去;于是那地便叫做拉末利希④。
ESV译本:As soon as he had finished speaking, he threw away the jawbone out of his hand. And that place was called Ramath-lehi.
文理和合本: 言毕、手掷颊骨、其地遂名拉末利希、
神天圣书本: 既说毕乃丢下腮骨出手去、而名彼处曰拉马得利希。
文理委办译本经文: 既竟其词、则掷颊骨、名其地曰、拉末利希。
上帝为甚裂罅出泉
施约瑟浅文理译本经文: 言毕。则投去手中之顋骨而呼彼处为拉麻忒利希。
马殊曼译本经文: 言毕。则投去手中之顋骨而呼彼处为拉麻忒利希。
现代译本2019: 他说完了就把驴腮骨扔掉。那地方就叫拉末‧利希。
相关链接:士师记第15章-17节注释