福音家园
阅读导航

基列的民和众首领彼此商议说:谁能先去攻打亚扪人谁必作基列一切居民的领袖 -士师记10:18

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:10:18基列的民和众首领彼此商议说:「谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。」

新译本:基列的人民和众领袖彼此说:「谁先去攻打亚扪人,谁就可以作基列所有居民的首领。」

和合本2010版: 基列百姓中的领袖彼此说:「谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。」

思高译本: 基肋阿得人民的首领彼此说:「谁开始攻打阿孟子民,谁就作全基肋阿得居民的首领。」

吕振中版:基列的人民、基列的首领、就彼此说:『哪一个人能先去攻打亚扪人,那一个人就可以做基列一切居民的首领。』

ESV译本:And the people, the leaders of Gilead, said one to another, “Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”

文理和合本: 基列民之牧伯相议曰、谁先战亚扪人、彼必为基列民长、

神天圣书本: 厄以利亚得之民与君等乃相云、何人肯开战攻亚门之子辈者乎、彼人必为住于厄以利亚得众人之首也。

文理委办译本经文: 基列民及其长相议曰、谁先战亚扪族、必为基列民之牧。

施约瑟浅文理译本经文:记里亚度之君民胥语曰。谁将起先去攻打亚们之子辈。即为首在记里亚度众居民之上也。

马殊曼译本经文:记里亚度之君民胥语曰。谁将起先去攻打亚们之子辈。即为首在记里亚度众居民之上也。

现代译本2019: 住在基列一带的以色列各支族的首领和民众彼此说:「谁领先去打亚扪人,谁就作基列居民的首领。」

相关链接:士师记第10章-18节注释

更多关于: 士师记   首领   居民   先去   之子   谁就   经文   里亚   领袖   上也   利亚   之君   以色列   子民   谁能   人就   人能   去打   之首   书本   民众   长相   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释