西顿人、亚玛力人、马云人也都欺压你们;你们哀求我我也拯救你们脱离他们的手 -士师记10:12
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:10:12西顿人、亚玛力人、马云人也都欺压你们;你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。
新译本:西顿人、亚玛力人、马云人也都压迫你们;你们向我哀求,我也拯救你们脱离他们的手。
和合本2010版: 西顿人、亚玛力人和马云人( [ 10.12] 「马云人」:七十士译本是「米甸人」。)欺压你们,你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。
思高译本: 漆冬人、阿玛肋克人、米德杨人难为你们的时候,你们向我哀号,我岂没有从他们手中拯救了你们?
吕振中版:西顿人、亚玛力人、马云人、也都压迫你们;你们向我哀叫,我也拯救你们脱离他们的手。
ESV译本:The Sidonians also, and the Amalekites and the Maonites oppressed you, and you cried out to me, and I saved you out of their hand.
文理和合本: 昔西顿 亚玛力 马云人虐尔、尔呼吁我、我亦拯尔于其手、
神天圣书本: 洗顿人、亚马勒客人、及马因人辈、亦俱已暴虐尔等、时尔等呼向予而予救了尔等出伊手。
文理委办译本经文: 昔西顿人、亚马力人、马云人虐尔、尔吁时、我援尔于其手。
施约瑟浅文理译本经文: 又西敦辈亚麦勒辈及马安辈压尔曹。尔呼祷我。我救尔出伊手。
马殊曼译本经文: 又西敦辈亚麦勒辈及马安辈压尔曹。尔呼祷我。我救尔出伊手。
现代译本2019: 西顿人、亚玛力人,和马云人欺压你们,你们求告我,难道我没解救你们吗?
相关链接:士师记第10章-12节注释