西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民于是迦南人仍住在西布伦中间成了服苦的人 -士师记1:30
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:1:30西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦的人。
新译本:西布伦没有把基伦的居民和拿哈拉的居民赶走;于是迦南人还住在西布伦中间,成了作苦工的人。
和合本2010版: 西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服劳役的人。
思高译本: 则步隆也没有逐出克特龙的居民及纳哈罗耳的居民,客纳罕人仍住在他们中间,但应为他们服役。
吕振中版:西布伦没有把基伦的居民和拿哈拉的居民赶出;于是迦南人仍住在西布伦中间,成了作苦工的人。
ESV译本:Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron, or the inhabitants of Nahalol, so the Canaanites lived among them, but became subject to forced labor.
文理和合本: 基伦拿哈拉之居民、西布伦人未逐之、仍居西布伦人中、而服其役、○
神天圣书本: 住于其得伦及于拿下罗勒之人辈、洗布伦不驱之出去、乃加南人辈住于其间而进贡与之。
文理委办译本经文: 迦南人之处于吉伦与拿哈鹿者、与西布伦族偕居、不为所逐、惟徵其贡。
施约瑟浅文理译本经文: 洗布伦并未驱去基耳安之居民。与挪遐落路之居民。记南辈居于伊间而为属民。○
马殊曼译本经文: 洗布伦并未驱去基耳安之居民。与挪遐落路之居民。记南辈居于伊间而为属民。○
现代译本2019: 西布伦支族的人没有把住在基伦和拿哈拉城的居民赶出去,所以迦南人继续住在那里,但是被西布伦人奴役。
相关链接:士师记第1章-30节注释