约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节正月十四日就宰了逾越节的羊羔 -历代志下35:1
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:35:1约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。
新译本:
王下令守逾越节(王下23:21~23)
约西亚在耶路撒冷守逾越节记念耶和华;正月十四日他们宰了逾越节的羊羔。和合本2010版:
约西亚守逾越节
( 王下 23:21-23 ) 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。思高译本:
庆祝逾越节
事后,约史雅在耶路撒冷向上主举行逾越节;正月十四日宰杀了逾越节羔羊,吕振中版:约西亚在耶路撒冷向永恆主守逾越节;正月十四日他们宰了逾越节的羊羔。
ESV译本:Josiah kept a Passover to the LORD in Jerusalem. And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the first month.
文理和合本:
守逾越节
约西亚在耶路撒冷守逾越节、奉事耶和华、正月十四日、宰逾越节羔、神天圣书本: 且若西亚在耶路撒冷、守吧[口所]咓宴与神主、而伊等正月十四日杀吧[口所]咓之祭、
文理委办译本经文:
约西亚率众在耶路撒冷守逾越节
约西亚在耶路撒冷、守逾越节、奉事耶和华、正月十四日宰逾越节羔、施约瑟浅文理译本经文: 若西亚亦守吧[口所]咓与耶贺华于耶路撒冷。伊等宰吧[口所]咓于正月十四日。
马殊曼译本经文: 若西亚亦守吧[口所]咓与耶贺华于耶路撒冷。伊等宰吧[口所]咓于正月十四日。
现代译本2019:
约西亚守逾越节
( 王下 23:21-23 ) 约西亚王在耶路撒冷守逾越节尊崇上主。在第一月的十四日,他们为这节期宰牲畜。相关链接:历代志下第35章-1节注释