福音家园
阅读导航

玛拿西没有赶出伯‧善和属伯‧善乡村的居民他纳和属他纳乡村的居民多珥和属多珥乡村的居民以伯莲和属以伯莲乡村的居民米吉多和属米吉多乡村的居民;迦南人却执意住在那些地方 -士师记1:27

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:1:27玛拿西没有赶出伯‧善和属伯‧善乡村的居民,他纳和属他纳乡村的居民,多珥和属多珥乡村的居民,以伯莲和属以伯莲乡村的居民,米吉多和属米吉多乡村的居民;迦南人却执意住在那些地方。

新译本:

以色列人没有赶出的居民

玛拿西没有赶走伯.善和属于伯.善的乡村的居民,他纳和属于他纳的乡村的居民,多珥和属于多珥的乡村的居民,以伯莲和属于以伯莲的乡村的居民,米吉多和属于米吉多的乡村的居民;迦南人决意住在那地。

和合本2010版: 玛拿西没有赶出伯‧善和所属乡镇( [ 1.27] 「乡镇」:原文直译「女子们」;本卷书下同。)的居民,他纳和所属乡镇的居民,多珥和所属乡镇的居民,以伯莲和所属乡镇的居民,米吉多和所属乡镇的居民;迦南人仍坚持住在这地。

思高译本: 默纳协没有赶走贝特商及其属境的居民,塔纳客及其属境的居民,多尔及其属境的居民,依贝肋罕及其属境的居民,默基多及其属境的居民;客纳罕人依旧住在这些地方。

吕振中版:玛拿西也没有赶出伯善和属伯善厢鎭的居民,他纳和属他纳厢鎭的居民,多珥和属多珥厢鎭的居民,以伯莲和属以伯莲厢鎭的居民,米吉多和属米吉多厢鎭的居民;这些迦南人执意住在那地。

ESV译本:Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth-shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages, for the Canaanites persisted in dwelling in that land.

文理和合本: 伯善他纳多珥以伯莲米吉多、及其乡里之民、玛拿西人未逐之、迦南人执意居其地、

神天圣书本: 且住于百得山与所属之各邑、及于但亚革与所属之各邑、及于多耳与所属之各邑、及于以百利亚麦与所属之各邑、及于米厄多与所属之各邑之人等、皆马拿撒不驱之出去、乃加南之人偏要住彼地。

文理委办译本经文: 伯善大纳多耳以伯连米吉多、及其乡里之迦南人、仍居斯土、马拿西族不加驱逐。

施约瑟浅文理译本经文: 马拿色并未驱去毕大尸晏与其诸邑之居民。连大拿与其诸邑之居民。多耳与其诸邑之居民。依布里晏与其诸邑之居民。米记多与其诸邑之居民。皆未驱去。惟记南辈要居彼方。

马殊曼译本经文: 马拿色并未驱去毕大尸晏与其诸邑之居民。连大拿与其诸邑之居民。多耳与其诸邑之居民。依布里晏与其诸邑之居民。米记多与其诸邑之居民。皆未驱去。惟记南辈要居彼方。

现代译本2019: 玛拿西支族的人没有把住在伯‧善他纳多珥以伯莲米吉多,和附近村庄的居民赶出去;迦南人继续住在那里,没有退让。

相关链接:士师记第1章-27节注释

更多关于: 士师记   居民   迦南   乡村   乡镇   赶出   经文   大拿   乡里   布里   的人   原文   纳罕   基多   地方   之人   不加   人却   村庄   书本   人等   百利   贝特   多尔

相关主题

返回顶部
圣经注释