那人将进城的路指示他们他们就用刀击杀了城中的居民但将那人和他全家放去 -士师记1:25
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:1:25那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。
新译本:那人把进城的路指示了他们,他们就用刀击杀了那城的居民,却把那人和他的全家都放走。
和合本2010版: 那人把进城的路指示他们。他们就用刀击杀了城中的居民,却放走那人和他的全家。
思高译本: 那人就指给了他们进城的路;他们用刀屠杀了全城的居民,但把那人和他全家放走了。
吕振中版:那人把进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城裏的人,但将那人和他全家放走。
ESV译本:And he showed them the way into the city. And they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go.
文理和合本: 其人示以入邑之路、遂刃击其邑、惟释其人、及其全家、
神天圣书本: 彼既入城之所时、伊等以刀杀其城之人、然放彼一人与厥全家皆去。
文理委办译本经文: 其人乃告以入邑之所、于是约瑟族击其邑灭之、惟指示之人全家得释。
施约瑟浅文理译本经文: 其人示伊进城之道。后伊杀该城之人以刀口。惟释其人及其全家。
马殊曼译本经文: 其人示伊进城之道。后伊杀该城之人以刀口。惟释其人及其全家。
现代译本2019: 那人告诉了他们。于是以法莲和玛拿西族人杀死城里所有的居民,只留下那人和他的家人。
相关链接:士师记第1章-25节注释