窥探的人看见一个人从城里出来就对他说:求你将进城的路指示我们我们必恩待你 -士师记1:24
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:1:24窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:「求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。」
新译本:窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:「请你把进城的路指示我们,我们必恩待你。」
和合本2010版: 探子看见一个人从城裏出来,就对他说:「请你把进城的路指示我们,我们会厚待你。」
思高译本: 侦探看见一个人从城裏出来,就向他说:「请指给我们进城的路,我们必要恩待你。」
吕振中版:侦探看见一个人从城裏出来,就对他说:『请把进城的路指示我们,我们就恩待你。』
ESV译本:And the spies saw a man coming out of the city, and they said to him, “Please show us the way into the city, and we will deal kindly with you.”
文理和合本: 侦者见一人自邑出、谓之曰、入邑之路、请尔示我、我必善待尔、
神天圣书本: 细作乃看见一人自城出来、而谓之曰、请尔指我等知可入城之所、而我们必酬厚情与尔。
文理委办译本经文: 侦者见人由邑出、谓之曰、是邑何由而入、请尔指示、我将矜恤尔。
施约瑟浅文理译本经文: 窥探者见一人自其城出。乃谓之曰。求示我等进城之路。吾将恩德尔。
马殊曼译本经文: 窥探者见一人自其城出。乃谓之曰。求示我等进城之路。吾将恩德尔。
现代译本2019: 探子看见一个人从城里出来,就问他:「请告诉我们怎样进城,我们不伤害你。」
相关链接:士师记第1章-24节注释