犹大和他哥哥西缅同去击杀了住洗法的迦南人将城尽行毁灭那城的名便叫何珥玛 -士师记1:17
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:1:17犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城尽行毁灭,那城的名便叫何珥玛。
新译本:犹大与他的兄弟西缅同去,击杀了住在洗法的迦南人,把那城完全毁灭。那城的名字就叫何珥玛。
和合本2010版: 犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城彻底毁灭。因此,那城名叫何珥玛。
思高译本: 以后犹大和他兄弟西默盎又起程,击败了住在责法特的客纳罕人,将城完全毁灭,故称这城为曷尔玛。
吕振中版:犹大和他哥哥西缅一同去,击杀了住洗法的迦南人,把那城尽行毁灭归神。那城的名字便叫做何珥玛②。
ESV译本:And Judah went with Simeon his brother, and they defeated the Canaanites who inhabited Zephath and devoted it to destruction. So the name of the city was called Hormah.
文理和合本: 犹大人与其兄弟西缅人偕往、击居洗法之迦南人、毁灭其邑、遂名曰何珥玛、
神天圣书本: 如大与厥昆西面同去杀住于洗法得之加南人、而尽灭之、故彼城之名曰哬咡吗、即被咒诅之意也。
文理委办译本经文: 犹大族与同侪西面族、偕往西法、杀迦南人、翦灭其邑。昔西法名曷马。
施约瑟浅文理译本经文: 如大偕厥兄西面同杀记南辈之住在西法忒者。全灭之。其城之名。原号何耳廉。
马殊曼译本经文: 如大偕厥兄西面同杀记南辈之住在西法忒者。全灭之。其城之名。原号何耳廉。
现代译本2019: 犹大族人跟他们的兄弟西缅族人上去,联合击败了住在洗法城的迦南人,把那城全部摧毁,叫它做何珥玛。
相关链接:士师记第1章-17节注释