摩西的内兄(或译:岳父)是基尼人他的子孙与犹大人一同离了棕树城往亚拉得以南的犹大旷野去就住在民中 -士师记1:16
和合本原文:1:16摩西的内兄(或译:岳父)是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。
新译本:
犹大和便雅悯支派的战况
摩西岳父的子孙基尼人,和犹大人一同离开棕树城,上到亚拉得以南的犹大旷野去,住在那里的人民中。和合本2010版: 摩西的岳父是基尼人,他的子孙与犹大人一起上到棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野( [ 1.16] 「亚拉得以南的犹大旷野」:七十士译本是「犹大南方亚拉得斜坡下的旷野」。)去,住在百姓当中( [ 1.16] 「在百姓当中」有古译本是「在亚玛力人当中」;另有古译本是「亚玛力人去住在他们当中」。)。
思高译本: 梅瑟的姻亲刻尼的子孙从棕树城上来,同犹大子孙一同往阿辣得南方的犹大旷野去,与那裏的百姓住在一起。
吕振中版:摩西的岳父是基尼人,他的子孙和犹大人一同离开了棕树城,上亚拉得那裏的南地犹大的旷野去,和族民同住。
ESV译本:And the descendants of the Kenite, Moses' father-in-law, went up with the people of Judah from the city of palms into the wilderness of Judah, which lies in the Negeb near Arad, and they went and settled with the people.
文理和合本: 摩西外戚、基尼人也、其裔偕犹大人离椶树城、至亚拉得南之犹大野、与民同居、
神天圣书本: 且摩西之妻父其尼士之子辈、及如大之子辈、自吧嘞吗树城同上往到在亚拉得南如大之旷野、伊等往而住于其民人之间也。
文理委办译本经文: 基尼族摩西外舅裔也、离枣树之邑、偕犹大族、适亚腊南之犹大野、与民同居。
曷尔马迦萨亚实基伦以革伦四城堕
施约瑟浅文理译本经文: 又摩西岳丈属基尼人之子辈。其偕如大之子辈出椰树之城。而入如大之旷野。所在亚拉度之南者。伊往而居众间。
马殊曼译本经文: 又摩西岳丈属基尼人之子辈。其偕如大之子辈出椰树之城。而入如大之旷野。所在亚拉度之南者。伊往而居众间。
现代译本2019: 摩西岳父的后代是基尼人;他们跟犹大人一起从棕树城到亚拉得以南的犹大荒野,住在亚玛力人当中。
相关链接:士师记第1章-16节注释