这就免得有人因我们收的捐银很多就挑我们的不是 -哥林多后书8:20
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:8:20这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
新译本:免得有人因为我们经管的捐款太多,就毁谤我们。
和合本2010版:我们这样做,免得有人因我们收的捐款多而挑剔我们。
思高译本: 我们这样防範,是为避免有人在我们所经管的这巨款上来毁谤我们,
吕振中版:这就可以避免人在我们所经管这丰裕的博施上挑剔我们。
ESV译本:We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,
文理和合本: 免人以我司理多赀而咎我、
神天圣书本: 吾辈避人以所役之此满而怪吾侪、
文理委办译本经文: 所虑者、恐人谤我、为集多金、
施约瑟浅文理译本经文: 避人责吾辈所役之丰。
马殊曼译本经文: 避人责吾辈所役之丰。
现代译本2019: 我们经管这一笔慷慨的捐款,始终十分谨慎,免得引起人家的挑剔;
相关链接:哥林多后书第8章-20节注释