就是他们在患难中受大试炼的时候仍有满足的快乐在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩 -哥林多后书8:2
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:8:2就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩。
新译本:他们在患难中受到极大的考验的时候,他们满溢的喜乐和极度的贫乏,汇流出丰厚的慷慨来。
和合本2010版:他们在患难中受大考验的时候,仍然满有喜乐,在极度贫穷中还格外显出他们乐捐的慷慨。
思高译本: 就是他们在患难频繁的试探中所充满的喜乐,和他们极度的贫困所涌出的丰厚慷慨。
吕振中版:就是在患难之大试验中、他们喜乐之满溢、跟他们很深的贫穷、竟溢流出他们慷慨施与之丰富来。
ESV译本:for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.
文理和合本: 即屡试于难中而甚乐、且极贫而益彰施济之厚、
神天圣书本: 伊等多遭艰难、而愈欢喜、且厥深穷、盛发敦厚之济、
文理委办译本经文: 即遭难被困间、甚贫而大喜、益彰其厚济、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等多遭艰苦而益欣忭。且厥深穷。盛发敦厚之济。
马殊曼译本经文: 伊等多遭艰苦而益欣忭。且厥深穷。盛发敦厚之济。
现代译本2019: 他们从所经历的患难受到严重的考验;但是他们充满着快乐,在极度的贫困中仍然慷慨捐助。
相关链接:哥林多后书第8章-2节注释