福音家园
阅读导航

荣耀、羞辱恶名、美名;似乎是诱惑人的却是诚实的; -哥林多后书6:8

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:6:8荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;

新译本:藉着荣耀和羞辱、坏名声和好名誉。我们好像是骗人的,却是真诚的,

和合本2010版:荣誉或羞辱、恶名或美名。我们似乎是诱惑人的,却是诚实的;

思高译本: 历经光荣和凌辱,恶名和美名;像是迷惑人的,却是真诚的;

吕振中版:历经光荣与羞辱、恶名与美名;似乎是迷惑人者,却是眞诚的;

ESV译本:through honor and dishonor, through slander and praise. We are treated as impostors, and yet are true;

文理和合本: 或荣、或辱、或恶名、或令闻、似伪而真、

神天圣书本: 以贵且以贱、以恶名、且以善闻、以倡惑辈、而为真实辈、

文理委办译本经文: 或荣、或辱、或恶名、或令闻、似伪而真、

施约瑟浅文理译本经文: 以贵及以贱。以恶名。且以善闻。

马殊曼译本经文: 以贵及以贱。以恶名。且以善闻。

现代译本2019: 我们受尊敬,也被侮辱;受责骂,也被称讚。人家说我们是骗子,其实我们说的是诚实话;

相关链接:哥林多后书第6章-8节注释

更多关于: 哥林多后书   恶名   却是   美名   经文   似乎是   诚实   光荣   的是   真诚   荣耀   名誉   而为   书本   骗子   侮辱   原文   藉着   尊敬   委办   约瑟   荣誉   真实   坏名声

相关主题

返回顶部
圣经注释