因为他说:在悦纳的时候我应允了你;在拯救的日子我搭救了你看哪现在正是悦纳的时候!现在正是拯救的日子; -哥林多后书6:2
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:6:2因为他说:「在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。」看哪,现在正是悦纳的时候!现在正是拯救的日子;
新译本:因为他说:「在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。」看哪!现在就是悦纳的时候,现在就是拯救的日子。
和合本2010版:因为他说:「在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。」看哪,现在正是悦纳的时候!看哪,现在正是拯救的日子!
思高译本: 因为经上说:「在悦纳的时候,我俯允了你;在救恩的时日,我帮助了你。」看!如今正是悦纳的时候;看!如今正是救恩的时日——
吕振中版:因爲他说:『在接纳的时机我俯听了你;在拯救的日子我援助了你』;你看,现在正是悦纳的时机阿;你看,现在正是拯救的日子阿。
ESV译本:For he says, “In a favorable time I listened to you, and in a day of salvation I have helped you.” Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation.
文理和合本: 盖曰、我听尔于见纳之时、佑尔于拯救之日、今乃见纳之时、拯救之日矣、
神天圣书本: 盖主曰、宜时余听允尔、且救日余祐尔、今即宜时也、救日也、
文理委办译本经文: 上帝曰、纳尔之时、吾听尔、救尔之日、我祐尔、今乃见纳之时、得救之日矣、
保罗传教诸事忠心多受艰窘
施约瑟浅文理译本经文: 盖主曰宜时予听信汝。且于救日予佑汝。今即宜时也。今即救日也。
马殊曼译本经文: 盖主曰宜时予听信汝。且于救日予佑汝。今即宜时也。今即救日也。
现代译本2019: 因为上帝说:
相关链接:哥林多后书第6章-2节注释