又说:你们务要从他们中间出来与他们分别;不要沾不洁净的物我就收纳你们 -哥林多后书6:17
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:6:17又说:你们务要从他们中间出来,与他们分别;不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
新译本:所以,「主说:你们要从他们中间出来,和他们分开,不可触摸不洁净的东西,我就收纳你们。」
和合本2010版:所以主说:「你们务要从他们中间出来,跟他们分别;不要沾不洁净的东西,我就收纳你们。
思高译本: 为此,「你们应当从他们中间出来,离开他们——这是上主说的——你们不可触摸不洁之物,我要收纳你们,
吕振中版:所以『主说:你们要从他们中间出来,自己分别出来;不洁净之物别接触了;我就收纳你们』;
ESV译本:Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,
文理和合本: 故曰、尔宜出厥中而自别、勿扪不洁、我则纳尔、
神天圣书本: 是以主又曰、汝等宜出离伊等、勿摸污秽、而余将受汝辈、
文理委办译本经文: 主曰、尔出不洁者中、自为树立、不近于彼、吾则纳尔、
施约瑟浅文理译本经文: 是以主又曰。汝曹宜出离伊等。勿亲污物。吾将纳汝。
马殊曼译本经文: 是以主又曰。汝曹宜出离伊等。勿亲污物。吾将纳汝。
现代译本2019: 因此主说:
相关链接:哥林多后书第6章-17节注释