所以无论是住在身内离开身外我们立了志向要得主的喜悦 -哥林多后书5:9
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:5:9所以,无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。
新译本:因此,我们立定志向,无论住在身内或是与身体分开,都要讨主的喜悦。
和合本2010版:所以,无论是住在身内或住在身外,我们都立了志向要得主的喜悦。
思高译本: 为此我们或住在或出离肉身,常专心以讨主的喜悦为光荣。
吕振中版:所以无论是住在身内,或是出外离身,我们都怀着大志、要让主喜欢。
ESV译本:So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.
文理和合本: 故或居或离、惟务为主悦纳、
神天圣书本: 是故或离、或面、吾辈勉务悦之、
文理委办译本经文: 或存于身、或离于身、甚慕为主悦纳、
施约瑟浅文理译本经文: 是以或离或面。吾辈勉务悦之。
马殊曼译本经文: 是以或离或面。吾辈勉务悦之。
现代译本2019: 更重要的是,无论在这地上的身体里,还是穿上属天的身体,我们都要讨主的喜悦。
相关链接:哥林多后书第5章-9节注释