我们坦然无惧是更愿意离开身体与主同住 -哥林多后书5:8
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:5:8我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
新译本:现在还是坦然无惧,宁愿与身体分开,与主同住。
和合本2010版:我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
思高译本: 我们放心大胆,是为更情愿出离肉身,与主同住。
吕振中版:我们放胆无惧,更乐意地出外离身,与主同住。
ESV译本:Yes, we are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord.
文理和合本: 是以坦然、宁愿离身偕主而居、
神天圣书本: 以此则当庄胆、且敢情愿游离身、而面主、
文理委办译本经文: 是以安心、愿离身与主偕、
施约瑟浅文理译本经文: 以此则常资之。且宁愿离身而面主。
马殊曼译本经文: 以此则常资之。且宁愿离身而面主。
现代译本2019: 我们有充分的勇气,情愿离开这地上的身体,跟主一同居住。
相关链接:哥林多后书第5章-8节注释