并且他替众人死是叫那些活着的人不再为自己活乃为替他们死而复活的主活 -哥林多后书5:15
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:5:15并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
新译本:他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那替他们死而复活的主而活。
和合本2010版:并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
思高译本: 他替众人死,是为使活着的人不再为自己生活,而是为替他们死而复活了的那位生活。
吕振中版:他替衆人死,是要叫活着的人不再爲自己而活,乃要爲那替他们死而得甦活起来的、活。
ESV译本:and he died for all, that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.
文理和合本: 且其为众死、使生者不仍为己而生、乃为代之死而起者生也、
神天圣书本: 且基督为众经死、以致生辈、非向己乃向为伊等死、且复活者、而生矣。
文理委办译本经文: 一人为众死、则生者不可为己、必为代我死而甦之主、
信耶稣者乃新人
施约瑟浅文理译本经文: 且其为众己死。以致生辈不欲为己生。乃为为伊等死者已复活矣。
马殊曼译本经文: 且其为众己死。以致生辈不欲为己生。乃为为伊等死者已复活矣。
现代译本2019: 他为众人死,为要使那些活着的人不再为自己活,而是为那位替他们死而复活的基督活。
相关链接:哥林多后书第5章-15节注释