原来基督的爱激励我们;因我们想一人既替众人死众人就都死了; -哥林多后书5:14
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:5:14原来基督的爱激励我们;因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;
新译本:原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。
和合本2010版:原来基督的爱激励我们;因我们这样断定,一人既替众人死,众人就都死了;
思高译本: 因为基督的爱催迫着我们,因我们曾如此断定:既然一个人替众人死了,那么众人就都死了;
吕振中版:基督的爱催迫着我们;我们断定:一个人旣替衆人死了,衆人就都是死了。
ESV译本:For the love of Christ controls us, because we have concluded this: that one has died for all, therefore all have died;
文理和合本: 盖基督之爱策我矣、窃思一人为众死、则众已死、
神天圣书本: 盖基督之仁爱迫逼吾侪、因拟斯、若一为众经死、则众己死、
文理委办译本经文: 基督之爱策我矣、窃思一人为众死、则其众当死、明矣、
施约瑟浅文理译本经文: 盖基督之仁爱迫逼吾等。缘吾拟此若一为众己死。则众亦死矣。
马殊曼译本经文: 盖基督之仁爱迫逼吾等。缘吾拟此若一为众己死。则众亦死矣。
现代译本2019: 基督的爱支配着我们,因为我们明白,一个人为众人死,也就是说众人都死了。
相关链接:哥林多后书第5章-14节注释