我们若果颠狂是为 神;若果谨守是为你们 -哥林多后书5:13
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:5:13我们若果颠狂,是为 神;若果谨守,是为你们。
新译本:如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。
和合本2010版:如果我们癫狂,是为上帝;如果我们清醒,是为你们。
思高译本: 因为如果说我们是发狂,那是为了天主;如果说我们是清醒,那是为了你们。
基督的爱催迫宗徒
吕振中版:我们如果疯癫,乃是爲着上帝;如果神志清明,乃是爲着你们。
ESV译本:For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
文理和合本: 我若狂则为上帝、若自制、则为尔曹、
神天圣书本: 盖吾侪若踰己即为神、若节即为汝等、
文理委办译本经文: 我若狂、缘上帝而然、我自若、缘尔曹而然、
凡事以爱耶稣为本
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾曹若逾已。即为神。若节即为汝辈。
马殊曼译本经文: 盖吾曹若逾已。即为神。若节即为汝辈。
现代译本2019: 如果我们真的是疯了的话,那是为着上帝的缘故;如果我们神志清醒,那是为着你们。
相关链接:哥林多后书第5章-13节注释