遭逼迫却不被丢弃;打倒了却不至死亡 -哥林多后书4:9
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:4:9遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。
新译本:受到迫害,却没有被丢弃;打倒了,却不至死亡。
和合本2010版:遭受迫害,却不被撇弃;击倒在地,却不致灭亡。
思高译本: 被迫害,却没有被弃捨;被打倒,却没有丧亡;
吕振中版:遭逼迫,却没有被撇弃;被打倒,却没打到死去;
ESV译本:persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
文理和合本: 窘逐而不遗、倾仆而不毙、
神天圣书本: 受捕而未弃、被投倒而未亡、
文理委办译本经文: 见逐而不遗、陨越而不毙、
施约瑟浅文理译本经文: 被捕而未弃。彼投下而弗亡。
马殊曼译本经文: 被捕而未弃。彼投下而弗亡。
现代译本2019: 有许多仇敌,但总有朋友;常被打倒,却没有丧亡。
相关链接:哥林多后书第4章-9节注释