我们有这宝贝放在瓦器里要显明这莫大的能力是出于 神不是出于我们 -哥林多后书4:7
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:4:7我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于 神,不是出于我们。
新译本:我们有这宝贝在瓦器里,是要显明这极大的能力是属于 神,不是出于我们。
和合本2010版:我们有这宝贝放在瓦器裏,为要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们。
思高译本: 但我们是在瓦器中存有这宝贝,为彰显那卓着的力量是属于天主,并非出于我们。
吕振中版:但我们有这宝贝在瓦器裏,是要显明这能力之无量高超是属于上帝,不是出于我们。
ESV译本:But we have this treasure in jars of clay, to show that the surpassing power belongs to God and not to us.
文理和合本: 我侪有此宝、置于土器、致莫大之能、非由我、乃由上帝、
神天圣书本: 且吾等具此宝藏于地器、以致峻辉、非由我等、而归神之德。
文理委办译本经文: 我侪有此宝、藏于土器、使知莫大之能、非由我、乃由上帝、
多受患难逼迫
施约瑟浅文理译本经文: 然吾辈具此宝藏于地器。以致峻辉。非由吾辈而归神之德。
马殊曼译本经文: 然吾辈具此宝藏于地器。以致峻辉。非由吾辈而归神之德。
现代译本2019: 可是,拥有这属灵宝物的我们不过是像普通的瓦器,为要证明这无上的能力是属于上帝,不是属于我们。
相关链接:哥林多后书第4章-7节注释