那吩咐光从黑暗里照出来的 神已经照在我们心里叫我们得知 神荣耀的光显在耶稣基督的面上 -哥林多后书4:6
和合本原文:4:6那吩咐光从黑暗里照出来的 神,已经照在我们心里,叫我们得知 神荣耀的光显在耶稣基督的面上。
新译本:因为那说「要有光从黑暗里照出来」的 神,已经照在我们的心里,要我们把 神的荣光照出去,就是使人可以认识那在基督脸上的荣光。
和合本2010版:那吩咐光从黑暗裏照出来的上帝已经照在我们心裏,使我们知道上帝荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
思高译本: 因为那吩咐「光从黑暗中照耀」的天主,曾经照耀在我们心中,为使我们以那在【耶稣】基督的面貌上,所闪耀的天主的光荣的知识,来光照别人。
力量来自天主
吕振中版:因爲那吩咐『光当从暗中照出来』的上帝照澈了我们心裏,使我们在耶稣基督脸上接受了上帝之荣耀之认识之光照。
ESV译本:For God, who said, “Let light shine out of darkness,” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
文理和合本: 盖命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝荣之光、即显于耶稣基督之面者也、○
多受患难逼迫
神天圣书本: 盖神昔命光自暗而耀辉者、其照吾之心、以神荣光明之知于基督 耶稣之面。
文理委办译本经文: 昔上帝命光照暗、今照吾心、使知上帝荣、在耶稣 基督而显、
施约瑟浅文理译本经文: 盖神昔命光照昏闇。已照吾之心。以神荣光明之知。于基督 耶稣之面。○
马殊曼译本经文: 盖神昔命光照昏闇。已照吾之心。以神荣光明之知。于基督 耶稣之面。○
现代译本2019: 那位吩咐「要有光从黑暗里照出来」的上帝也就是用光照亮我们内心的上帝;他使我们认识上帝的荣耀,照耀在耶稣基督脸上。
相关链接:哥林多后书第4章-6节注释