我们原不是传自己乃是传基督耶稣为主并且自己因耶稣作你们的僕人 -哥林多后书4:5
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:4:5我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的僕人。
新译本:我们并不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成了你们的僕人。
和合本2010版:我们不是传自己,而是传耶稣基督为主,并且自己因耶稣作你们的僕人。
思高译本: 因为我们不是宣传我们自己,而是宣传耶稣 基督为主,我们只是因耶稣的缘故作了你们的奴僕。
吕振中版:我们并不是宣传自己,乃是宣传基督耶稣爲主,自己又爲了耶稣的缘故做你们的僕人。
ESV译本:For what we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants for Jesus' sake.
文理和合本: 我侪所宣非己、乃基督耶稣为主、己则缘耶稣为尔僕耳、
神天圣书本: 盖吾辈所举宣者、非自己、乃主耶稣 基督而吾因耶稣以自己为尔僕矣。
文理委办译本经文: 我传道不言己、乃言耶稣 基督为主、缘耶稣为尔僕、
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾辈所举宣者非自己。乃主耶稣 基督。而吾辈因耶稣以自己为汝僕矣。
马殊曼译本经文: 盖吾辈所举宣者非自己。乃主耶稣 基督。而吾辈因耶稣以自己为汝僕矣。
现代译本2019: 我们所宣扬的不是自己,我们只宣扬「耶稣基督是主」;为了耶稣的缘故,我们作了你们的僕人。
相关链接:哥林多后书第4章-5节注释