原来我们不是顾念所见的乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的所不见的是永远的 -哥林多后书4:18
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:4:18原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。
新译本:我们所顾念的,不是看得见的,而是看不见的;因为看得见的是暂时的,看不见的是永远的。
和合本2010版:因为我们不是顾念看得见的,而是顾念看不见的;原来看得见的是暂时的,看不见的才是永远的。
思高译本: 因为我们并不注目那看得见的,而只注目那看不见的;那看得见的,原是暂时的;那看不见的,纔是永远的。
吕振中版:我们原不是顾念着所看得见的,乃是顾念着所看不见的;因爲所看得见的是暂时的,所看不见的乃是永世的。
ESV译本:as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal.
文理和合本: 以我非顾所见之事、乃不见之事、盖所见者暂、不见者久也、
神天圣书本: 因吾辈弗观所见、而观所弗见、盖所见为暂、而所弗见为永矣。
文理委办译本经文: 我所务者、非可见之事、乃不可见之事、盖所见者暂、所不见者恆也、
施约瑟浅文理译本经文: 因吾辈弗观所见。而观所弗见盖所见为暂。而所弗见为永矣。
马殊曼译本经文: 因吾辈弗观所见。而观所弗见盖所见为暂。而所弗见为永矣。
现代译本2019: 我们并不关心看得见的事物,而是关心看不见的事物。看得见的是暂时的;看不见的是永恆的。
相关链接:哥林多后书第4章-18节注释