但我们既有信心正如经上记着说:我因信所以如此说话我们也信所以也说话 -哥林多后书4:13
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:4:13但我们既有信心,正如经上记着说:「我因信,所以如此说话。」我们也信,所以也说话。
新译本:经上记着说:「我信,所以我说话。」我们既然有同样的信心(「信心」原文作「信心的灵」),也就信,所以也说话,
和合本2010版:但我们既然有从同一位灵而来的信心,正如经上记着:「我信,故我说话」,我们也信,所以也说话;
思高译本: 但我们既然具有经上所载的:「我信了,所以我说」那同样的信心,我们也信,所以也说,
吕振中版:照经上记着说:『我信了,所以说话了』;如今我们也这样;我们旣有这同一的「信仰之灵」,我们也就信了,所以也就说话了,
ESV译本:Since we have the same spirit of faith according to what has been written, “I believed, and so I spoke,” we also believe, and so we also speak,
文理和合本: 如经云、我信故言、我侪既有此信、亦因信而言也、
神天圣书本: 且既同有信之风、如经云、余以信是故亦言、即吾辈且信、且以是故而言焉。
文理委办译本经文: 经云、我信而言也、我有此心、故信而言、
施约瑟浅文理译本经文: 且吾既有同信之风。如经录。予信矣。故言之。吾侪亦信。故尔言焉。
马殊曼译本经文: 且吾既有同信之风。如经录。予信矣。故言之。吾侪亦信。故尔言焉。
现代译本2019: 圣经上说:「我信,所以我宣扬。」基于同样的信心,我们信,所以我们也宣扬。
相关链接:哥林多后书第4章-13节注释