我们不像那许多人为利混乱 神的道;乃是由于诚实由于 神在 神面前凭着基督讲道 -哥林多后书2:17
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:2:17我们不像那许多人,为利混乱 神的道;乃是由于诚实,由于 神,在 神面前凭着基督讲道。
新译本:我们不像那许多的人,为了图利而谬讲 神的道。相反地,我们讲话,是出于真诚,出于 神,是在 神面前、在基督里的。
和合本2010版:我们不像许多人,把上帝的道当商品贩卖,而是由于真诚,而是受命于上帝,在上帝面前凭着基督讲道。
思高译本: 至少我们不像那许多人为利而混乱了天主的道理;我们宣讲乃是出于真诚,出于天主,当着天主的面,在基督内。
吕振中版:我们不像许多人爲利而淆乱上帝之道;我们乃是出于纯洁、乃是出于上帝、在基督裏当着上帝面前说话的。
ESV译本:For we are not, like so many, peddlers of God's word, but as men of sincerity, as commissioned by God, in the sight of God we speak in Christ.
文理和合本: 我非似多人混上帝道、乃诚意由上帝、在上帝前基督中而言也、
神天圣书本: 盖吾等不似多奸神语之辈、吾乃讲之诚、即如由神而在神前我于基督而讲矣。
文理委办译本经文: 吾不似多人、混上帝道以放利、乃诚意奉使于上帝、在上帝前宗基督而言也、
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾等不似多奸神经之辈。吾语之诚。即如由神而在神前。我于基督而讲矣。
马殊曼译本经文: 盖吾等不似多奸神经之辈。吾语之诚。即如由神而在神前。我于基督而讲矣。
现代译本2019: 我们不像许许多多的人,把上帝的信息当商品叫卖;因为上帝指派我们,让我们在他面前以基督奴僕的身分诚诚恳恳地宣扬信息。
相关链接:哥林多后书第2章-17节注释