福音家园
阅读导航

我们求 神叫你们一件恶事都不做;这不是要显明我们是蒙悦纳的是要你们行事端正任凭人看我们是被弃绝的吧! -哥林多后书13:7

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:13:7我们求 神,叫你们一件恶事都不做;这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧!

新译本:我们祈求 神,使你们不作甚么恶事。这并不是要显明我们是经得起考验的,而是要你们行善;我们呢,就让我们作经不起考验的人好了!

和合本2010版:我们祈求上帝使你们不做任何恶事;这不是要显明我们是经得起考验的,而是要你们行事端正,即使我们似乎经不起考验也没有关係。

思高译本: 我们祈求天主,使你们不作什么恶事,并不是为显明我们是经得起考验的,而是为叫你们行善,使我们好似成为经不起考验的一般。

吕振中版:我们祈祷上帝、使你们不行甚么恶事;这不是要显明我们是被试验爲可取的,乃是要你们行善;而我们呢、就做不中用的得啦!

ESV译本:But we pray to God that you may not do wrong—not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.

文理和合本: 我求上帝、俾尔所行无恶、非欲显我见纳、惟欲尔为善、虽视我如见弃者亦可、

神天圣书本: 且吾求神使尔等勿行何恶、非以我等现是、惟欲尔行善虽以致吾如为弃辈、

文理委办译本经文: 我求上帝、使尔不行恶、非为示我有据、但余意不专在据也、惟愿尔行善、

施约瑟浅文理译本经文: 今予祷神使汝等勿行恶。非以我等现是。吾虽如弃辈。然欲汝曹行善。

马殊曼译本经文: 今予祷神使汝等勿行恶。非以我等现是。吾虽如弃辈。然欲汝曹行善。

现代译本2019: 我们祈求上帝,使你们不做任何坏事;这不是要表彰我们经得起考验,而是要你们有正直的行为,即使我们被当作是失败的。

相关链接:哥林多后书第13章-7节注释

更多关于: 哥林多后书   显明   使你   这不是   上帝   经文   不做   我等   恶事   要你   不作   行事   而是要   的人   我求   汝等   好了   也没   我有   使我   天主   亦可   人看   我见

相关主题

返回顶部
圣经注释