你们既然寻求基督在我里面说话的凭据我必不宽容因为基督在你们身上不是软弱的在你们里面是有大能的 -哥林多后书13:3
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:13:3你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容。因为,基督在你们身上不是软弱的,在你们里面是有大能的。
新译本:因为你们在找基督藉着我说话的凭据。基督对你们不是软弱的,相反地,在你们身上是有能力的。
和合本2010版:因为你们想求证基督是否藉着我说话。基督对你们并不是软弱的,而是在你们裏面大有能力的。
思高译本: 这是因为你们愿寻求基督在我内说话的证验,基督对你们并不是软弱的,相反,他在你们中是有能力的。
吕振中版:你们旣寻求基督在我裏面说话的经验证据,我就说:基督对于你们并不是輭弱;他在你们中间是大有能力的。
ESV译本:since you seek proof that Christ is speaking in me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.
文理和合本: 以尔求基督由我而言之据、夫基督向尔非弱也、乃于尔衷有能也、
神天圣书本: 尔等既求基督于我言者之徵、其向尔等未弱、乃汝中为能也、
文理委办译本经文: 尔曹欲得基督託我言之据乎、基督在尔中、非柔也、乃有能也、
施约瑟浅文理译本经文: 汝辈既求基督于我言之徵。厥向汝等未弱。乃汝中为能也。
马殊曼译本经文: 汝辈既求基督于我言之徵。厥向汝等未弱。乃汝中为能也。
现代译本2019: 你们会有你们所要的凭据,可证明基督在藉着我说话。基督对付你们的时候并不是软弱的;相反地,他在你们当中显出能力。
相关链接:哥林多后书第13章-3节注释